The agent is not mentioned in many passive sentences because it is obvious, unimportant or unknown:
The house is haunted. (by ghosts of course) The man was arrested at the airport this afternoon. (by the police of course) The aurora borealis can be observed in the early morning hours. (the observer is not important) She may have been murdered. (agent unidentified) |
In French, the active voice with the indefinite pronoun "on" as a subject is often used whereas the English uses the passive voice with no agent:
English is spoken here. | On parle anglais ici. |
We were led into a huge room. | On nous a conduits dans une salle immense. |
He is called "Superman". | On l'appelle "Superman". |
Many fossiles are found in this area. | On trouve beaucoup de fossiles dans cette région. |
The rainforest can be saved. | On peut sauver les forêts tropicales. |
The house will be refurbished as soon as possible. | On rénovera la maison dès que possible. |
All the questions had been answered. | On avait répondu à toutes les questions. |
Is the passive voice more used in English than in French? | Utilise-t-on plus la voix passive en anglais qu'en français ? |
La traduction par "on" + la voix active n'est pas la seule possible en français. Exemples :
On avait répondu à toutes les questions / Il avait été répondu à toutes les questions
Utilise-t-on plus la voix passive en anglais qu'en français ? / La voix passive s'utilise-t-elle plus en anglais qu'en français ?